TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 21:5

Konteks
21:5 In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength! 1 

Yeremia 4:4

Konteks

4:4 Just as ritual circumcision cuts away the foreskin

as an external symbol of dedicated covenant commitment,

you must genuinely dedicate yourselves to the Lord

and get rid of everything that hinders your commitment to me, 2 

people of Judah and inhabitants of Jerusalem.

If you do not, 3  my anger will blaze up like a flaming fire against you

that no one will be able to extinguish.

That will happen because of the evil you have done.”

Yeremia 5:14

Konteks

5:14 Because of that, 4  the Lord, the God who rules over all, 5  said to me, 6 

“Because these people have spoken 7  like this, 8 

I will make the words that I put in your mouth like fire.

And I will make this people like wood

which the fiery judgments you speak will burn up.” 9 

Yeremia 17:4

Konteks

17:4 You will lose your hold on the land 10 

which I gave to you as a permanent possession.

I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.

For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.” 11 

Yeremia 23:19

Konteks

23:19 But just watch! 12  The wrath of the Lord

will come like a storm! 13 

Like a raging storm it will rage down 14 

on the heads of those who are wicked.

Yeremia 36:7

Konteks
36:7 Perhaps then they will ask the Lord for mercy and will all stop doing the evil things they have been doing. 15  For the Lord has threatened to bring great anger and wrath against these people.” 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:5]  1 tn Heb “with outstretched hand and with strong arm.” These are, of course, figurative of God’s power and might. He does not literally have hands and arms.

[21:5]  sn The phrases in this order are unique but a very similar phrase “by strong hand and outstretched arm” are found several times with reference to God’s mighty power unleashed against Egypt at the exodus (cf., Deut 4:34; 5:15; 26:8; Jer 32:21; Ps 136:12). Instead of being directed at Israel’s enemies it will now be directed against her.

[4:4]  2 tn Heb “Circumcise yourselves to the Lord and remove the foreskin of your heart.” The translation is again an attempt to bring out the meaning of a metaphor. The mention of the “foreskin of the heart” shows that the passage is obviously metaphorical and involves heart attitude, not an external rite.

[4:4]  3 tn Heb “lest.”

[5:14]  4 tn Heb “Therefore.”

[5:14]  5 tn Heb “The Lord God of armies.” See the translator’s note at 2:19.

[5:14]  sn Here the emphasis appears to be on the fact that the Lord is in charge of the enemy armies whom he will use to punish Israel for their denial of his prior warnings through the prophets.

[5:14]  6 tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification.

[5:14]  7 tn Heb “you have spoken.” The text here דַּבֶּרְכֶם (dabberkhem, “you have spoken”) is either a case of a scribal error for דַּבֶּרָם (dabberam, “they have spoken”) or an example of the rapid shift in addressee which is common in Jeremiah.

[5:14]  8 tn Heb “this word.”

[5:14]  9 tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.”

[17:4]  10 tc Or “Through your own fault you will lose the land…” As W. McKane (Jeremiah [ICC], 1:386) notes the ancient versions do not appear to be reading וּבְךָ (uvÿkha) as in the MT but possibly לְבַדְּךָ (lÿvaddÿkha; see BHS fn). The translation follows the suggestion in BHS fn that יָדְךָ (yadÿkha, literally “your hand”) be read for MT וּבְךָ. This has the advantage of fitting the idiom of this verb with “hand” in Deut 15:2 (see also v. 3 there). The Hebrew text thus reads “You will release your hand from your heritage.”

[17:4]  11 tc A few Hebrew mss and two Greek mss read “a fire is kindled in my anger” (reading קָדְחָה, qodkha) as in 15:14 in place of “you have kindled a fire in my anger” (reading קָדַחְתֶּם, qadakhtem) in the majority of Hebrew mss and versions. The variant may be explained on the basis of harmonization with the parallel passage.

[17:4]  tn Heb “you have started a fire in my anger which will burn forever.”

[23:19]  12 tn Heb “Behold!”

[23:19]  13 tn The syntax of this line has generally been misunderstood, sometimes to the point that some want to delete the word wrath. Both here and in 30:23 where these same words occur the word “anger” stands not as an accusative of attendant circumstance but an apposition, giving the intended referent to the figure. Comparison should be made with Jer 25:15 where “this wrath” is appositional to “the cup of wine” (cf. GKC 425 §131.k).

[23:19]  14 tn The translation is deliberate, intending to reflect the repetition of the Hebrew root which is “swirl/swirling.”

[36:7]  15 tn Heb “will turn each one from his wicked way.”

[36:7]  16 tn Heb “For great is the anger and the wrath which the Lord has spoken against this people.” The translation uses the more active form which is more in keeping with contemporary English style.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA